2016. december 24., szombat

Mélyzöld ellenállás


Vannak talán az írás olvasói között, akik még emlékeznek arra a fordításra, melyet két éve tettem közzé ezen a blogon. Egy radikális civilizációellenes környezetvédő csoport, a Deep Green Resistance könyvének előszavát fordítottam magyarra. Akkori nem is titkolt célom volt, hogy vitatni, cáfolni akartam az ott leírtakat: olyan reakciókat vártam, amik segítségével felkészültebben szállhatok majd szembe magamban a DGR nézeteivel.
Azóta eltelt két év. Én még mélyebben megismerkedtem ezekkel a nézetekkel, a világ meg haladt, amerre haladt. És nemhogy egyre kevésbé értenék egyet ezekkel a radikális anticivilizációs nézetekkel, egyre inkább azt látom, hogy a könyv szerzőinek igaza van. Ez a civilizáció egy engesztelhetetlen daráló, ami mindent bezúz ezen a bolygón, ami élet és érték és természet. Egyre inkább meggyőződésemmé lesz, hogy minden, emberi és nem-emberi földi élet védelmének érdekében ennek a darálónak le kell állnia. És bármennyire fájdalmas is belátnom, nem fog attól leállni, hogy a még megmaradt gyönyörű tengerpartokon, erdőkben, hegycsúcsokon meditálunk a szeretetről és zenélgetünk az arra járó lényeknek. Nem mintha ezzel bármi baj volna. Sőt érzem és vallom, mellesleg ebben is egyetértve a DGR szerzőivel, hogy nagyon nagy szükségünk van arra, hogy mély és jelentőségteljes kapcsolatba kerüljünk  azzal a természeti világgal, ami még megmaradt, hogy tudjuk, mi is az, amit óvni, védeni akarunk. De ez sajnos bőven nem elég. És az sem elég, hogy gondosan szelektálva dobjuk ki a szemetünket. De még az sem elég, hogy fejcsóválva "zöld" cikkeket olvasunk és hetente egyszer aláírunk egy online petíciót. Ezek mind jó és hasznos dolgok, csak hát nagyon-nagyon messze vannak attól, hogy gyakorlati hatással legyenek a bolygó ledarálására.
Forrás: deepgreenresistance.org

A könyvet magát azóta sem sikerült még lefordítanom. Azonban azóta jobban megismerkedtem ennek a mozgalomnak a munkájával, akik a mélyzöld ellenállás eszméit terjesztik. Weboldallal, hírcsatornával, Youtube-videókkal, a személyes megjelenés és a közvetlen akciók mellett. Idén szeptember óta pedig elkezdtem fordítóként aktívan bekapcsolódni a munkájukba.
Nem nélkülözi persze a helyzet az iróniát: laptopon pötyögve, internetes platformon fordítva blogon népszerűsíteni a civilizáció szándékos összeomlasztását enyhén szólva is paradox vállalkozásnak tűnik. Úgy sejtem, hogy lesz aki emiatt egy cinikus legyintéssel intézi majd el ezeket az erőfeszítéseket. Én azonban mégis szeretném felvállalni ezt a paradox álláspontot. Szeretem és csodálom ezt a technomágiát, ami lehetővé teszi, hogy a bolygó számos pontján lévő elmékkel összekapcsolódva közös alkotótérben találkozhassunk. De még személyes szeretetem sem teszi számomra elfogadhatóvá azt a mértékű pusztítást, ami ahhoz kell, hogy ez lehetséges legyen. Ha csak olyan áron működik, hogy közben a saját létfeltételeinket számoljuk fel (meg először is azokét az emberekét, akik "bal"szerencséjükre egy olyan helyen élnek, ahol még vannak felélhető természeti kincsek), akkor inkább elengedem. És amíg még létezik, igyekszem a tőlem telhető legjobb tudásomat arra használni, hogy segítsek megállítani ezt a gépezetet.

Ezért most útjára indítom ezt az írást, és remélem, az olvasói közül minél többen keresitek majd fel a DGR weboldalát. Ennek az írásnak a születése pillanatában a weboldalon található összes magyar nyelvű szöveg az én munkám (és remélem, hogy ez a helyzet már a közeljövőben változni fog). Biztosan nem hibátlan, biztosan nincs mindenben igazam, biztos, hogy a szöveg íróinak sincs mindenben igaza. Úgyhogy arra kérek mindenkit, hogy vitatkozzon, kössön bele, javítson ki, ha úgy érzi, hogy szükséges.
Egyben pedig közzétenném a mozgalom alapítóinak felhívását is, akik önkéntes fordítókat keresnek a weboldal további részeinek fordítására. Én óriási lelkesedéssel vágtam bele a fordításba, s ez még most is tart, de mégis számos okom van rá, hogy személyesen is népszerűsítsem ezt a felhívást. Egyrészt realizálnom kellett, hogy a fordítandó anyag mennyisége jóval nagyobb, semhogy én meg tudnék birkózni az egésszel. Másrészt pedig a célom nem a fordítói dicsőség zsebrevágása, hanem ezeknek a gondolatoknak a terjesztése. Minél többen fordítjuk, egyrészt annál hamarabb készen áll a magyar szöveg, másrészt annál egyszerűbben jutnak el az ezek az írások egyre több emberhez. És hogy még tovább egyszerűsítsem a dolgotokat, szeretnék kiemelni néhány olyan "belépési pontot", ahonnan szerintem a legjobban megközelíthetőek a DGR gondolatai.

A bemutatkozás:
Kik vagyunk

Szerintem ez a fejezetcím önmagáért beszél:
Mi a baj a civilizációval?

Itt olvashatunk egy összefoglalást és részleteket (utóbbit egyelőre még csak angolul) a Deep Green Resistance című könyvből:
DGR: A könyv

És ha valaki fellelkesedne, de a fordítás helyett vagy mellett másképp szeretne bekapcsolódni, annak ezt az oldalt ajánlom:
Cselekedj


Az elmúlt pár hónapban itt, Magyarországon is körülnéztem azzal a látásmóddal, amit ezektől a gondolatoktól kaptam. És így nézve azt kell mondjam, sok más helyhez képest minket, magyarokat nem kell sajnálni, sőt. Annyi minden van még eredeti természeti kincseinkből, hogy szerintem jó pár fejlett országnál jobb helyzetben vagyunk. Csak tudjunk vigyázni rájuk, amíg még van mire. Úgyhogy abban is reménykedem, hogy a mi kis magyar "úgysem érdemes" hozzáállásunkat is lehetséges felrázni egy olyan radikális nézetvilággal, amelyik hamis lila optimizmus helyett ki meri mondani, hogy kollektíven nagy bajban vagyunk, mégis képes valódi, bár nem veszélytelen lépési lehetőségeket felmutatni. A többi meg igenis rajtunk is múlik.